From: Mike Schilling on
Gunter Herrmann wrote:
> Best regards
>
> Gunter
> (a German in the US of A)

Even further OT: Is "Best regards" a translation of a common German
closing. The people I've seen use it in e-mail are all Germans.


From: Andreas Leitgeb on
Mike Schilling <mscottschilling(a)hotmail.com> wrote:
> Gunter Herrmann wrote:
>> Best regards
>> Gunter
>> (a German in the US of A)
> Even further OT: Is "Best regards" a translation of a common German
> closing. The people I've seen use it in e-mail are all Germans.

There is no exact German pendant of the word "regards" for this context.
The nearest one would be "Grüße" (greetings), which in German may get
a "beste" (best) added (for extra emphasis). So, "best" also gets added
to regards...

From: Lew on
Mike Schilling wrote:
>> Even further OT: Is "Best regards" a translation of a common German
>> closing. The people I've seen use it in e-mail are all Germans.

It used to be quite a common English closing, but perhaps it's not so common
now. I never noticed in my random samples that those who used it were of one
or another ethnic background particularly.

Andreas Leitgeb wrote:
> There is no exact German pendant of the word "regards" for this context.
> The nearest one would be "Grüße" (greetings), which in German may get
> a "beste" (best) added (for extra emphasis). So, "best" also gets added
> to regards...

--
Lew
From: Mike Schilling on
Lew wrote:
> Mike Schilling wrote:
>>> Even further OT: Is "Best regards" a translation of a common German
>>> closing. The people I've seen use it in e-mail are all Germans.
>
> It used to be quite a common English closing, but perhaps it's not so
> common now. I never noticed in my random samples that those who used
> it were of one or another ethnic background particularly.

I often see regards, warm regards, or kind regards. "Best" not so much.