From: "Juan R." González-Álvarez on
dlzc wrote on Mon, 03 May 2010 09:30:03 -0700:

> Dear "Juan R." González-Álvarez:
>
> On May 3, 8:22 am, "Juan R." González-Álvarez
> <nowh...(a)canonicalscience.com> wrote:
>> dlzc wrote on Mon, 03 May 2010 07:37:31 -0700:
> ...
>> > Traducción a través de Google
>>
>> It was evident... :-D
>>
> ...
>> Just an advice, automatic translation is a tool for human translation
>> not a substitute. It fails specially for translations from more simple
>> to more complex languages...
>
> I let the sentence length get too long. Reverse translation of what I
> supplied seemed reasonable, so I did not reformulate.

The advice remains. Your random collection of words:

"las ecuaciones de Maxwell rendimiento una constante para la velocidad
de la luz."

is pure nonsense. Where is the verb?

>> Save your above message, learn some Spanish and latter read what you
>> post above. It is funny to read stuff as "las ecuaciones de Maxwell
>> rendimiento una constante para la velocidad de la luz" :-D
>
> What's funny is he asked yesterday, and he had yet no response from you.
> I was able to decipher most of what he was saying / asking / proposing
> using Google. Perhaps he is no more stupid than me?
>
> David A. Smith

His is another kind of "funny". He pretends to write about something he
does not know (physics) and you are replying him in a language you do
not know :-D


--
http://www.canonicalscience.org/

BLOG:
http://www.canonicalscience.org/publications/canonicalsciencetoday/canonicalsciencetoday.html