From: Dave L. Renfro on
I am seeking an English word or phrase equivalent for
the German word "Weitenbehaftungen" that was used by
the German mathematician/philosopher

Friedrich Jacob [Jakob] Kurt Geissler [Geißler] (1859-1941)

I am not particularly interested in his theories on infinity
and infinitesimals (which were widely criticized around 1903
through the 1910s on several grounds, one of which was his lack
of knowledge of then modern mathematical developments that
related to his work), but rather I simply want to come up with
a reasonable English version for the title of one of his papers:

Die Asymptote und die Weitenbehaftungen

Thanks,

Dave L. Renfro
From: Herman Jurjus on
Dave L. Renfro wrote:
> I am seeking an English word or phrase equivalent for
> the German word "Weitenbehaftungen" that was used by
> the German mathematician/philosopher
>
> Friedrich Jacob [Jakob] Kurt Geissler [Gei�ler] (1859-1941)
>
> I am not particularly interested in his theories on infinity
> and infinitesimals (which were widely criticized around 1903
> through the 1910s on several grounds, one of which was his lack
> of knowledge of then modern mathematical developments that
> related to his work), but rather I simply want to come up with
> a reasonable English version for the title of one of his papers:
>
> Die Asymptote und die Weitenbehaftungen
>
> Thanks,
>
> Dave L. Renfro

Have you tried posting this to the ng de.sci.mathematik ?

--
Cheers,
Herman Jurjus
From: christian.bau on
On Jan 28, 2:53 pm, "Dave L. Renfro" <renfr...(a)cmich.edu> wrote:

> Die Asymptote und die Weitenbehaftungen

I'd say it is a word that Mr. Geißler made up. Google search shows it
_only_ when referring to his paper. Try to find some nebulous, content
free word that would roughly correspond to the size of an object (like
a point, line, or infinity). "sizal modes" or something meaningless
like that.

"Haftung" = stickiness or attachment, like what holds wallpaper to a
wall is "Haftung".
"Behaftung" = meaningless modification of the word Haftung.
"Weite" = similar to width or size. "Weiten" would be plural, but very
unusual to use.

Looks like the word is mostly meant to sound good and "philosophical"
and to demonstrate that Mr. Geißler is more clever than the reader for
using words that the reader doesn't know.
From: Gottfried Helms on
Am 28.01.2010 15:53 schrieb Dave L. Renfro:
> I am seeking an English word or phrase equivalent for
> the German word "Weitenbehaftungen" that was used by
> the German mathematician/philosopher
>
> Friedrich Jacob [Jakob] Kurt Geissler [Gei�ler] (1859-1941)
>
> I am not particularly interested in his theories on infinity
> and infinitesimals (which were widely criticized around 1903
> through the 1910s on several grounds, one of which was his lack
> of knowledge of then modern mathematical developments that
> related to his work), but rather I simply want to come up with
> a reasonable English version for the title of one of his papers:
>
> Die Asymptote und die Weitenbehaftungen
>
> Thanks,
>
> Dave L. Renfro

It is a very unusual word (to say the least). I suspect, he
constructed it from some property, which is obscure to me so far.
Do you have an online reference (for instance digitized in
some math-journal-archive) or at least an abstract?

Gottfried
From: Herman Jurjus on
Gottfried Helms wrote:
> Am 28.01.2010 15:53 schrieb Dave L. Renfro:
>> I am seeking an English word or phrase equivalent for
>> the German word "Weitenbehaftungen" that was used by
>> the German mathematician/philosopher
>>
>> Friedrich Jacob [Jakob] Kurt Geissler [Gei�ler] (1859-1941)
>>
>> I am not particularly interested in his theories on infinity
>> and infinitesimals (which were widely criticized around 1903
>> through the 1910s on several grounds, one of which was his lack
>> of knowledge of then modern mathematical developments that
>> related to his work), but rather I simply want to come up with
>> a reasonable English version for the title of one of his papers:
>>
>> Die Asymptote und die Weitenbehaftungen
>>
>> Thanks,
>>
>> Dave L. Renfro
>
> It is a very unusual word (to say the least). I suspect, he
> constructed it from some property, which is obscure to me so far.
> Do you have an online reference (for instance digitized in
> some math-journal-archive) or at least an abstract?
>
> Gottfried

There is one text of his in www.archive.org:
"Die Grundsaetze und des Wesen des Unendlichen in der Mathematik und
Philosophie" von Kurt Geissler, Teubner, Leipzig 1902.

My first impression is that it's a word that only Geissler used, that it
is very specific to his theory, and that it means something like
'scale', 'order of magnitude', where the latter includes infinite and
infinitesimal orders of magnitude (think first order differential,
second order differential, etc, but also different speeds of convergence
and divergence).

I'm afraid this is still not very helpful. But surely a native speaker
of German will be of greater help.

Would it be an option to leave the term untranslated, btw?

--
Cheers,
Herman Jurjus