From: Lee Sau Dan on
>>>>> "blmblm" == blmblm <blmblm(a)myrealbox.com> writes:

blmblm> To try an example that I know less about but that might
blmblm> raise fewer hackles: I have heard that English speakers
blmblm> trying to learn Chinese often have real problems with --
blmblm> "tones"?

So spreads the rumour.


blmblm> i.e., there's some aspect of the spoken language that
blmblm> English doesn't really have and that apparently is hard
blmblm> for English speakers to master. I have heard that in
blmblm> consequence they are apt to make mistakes that result in
blmblm> their meaning being garbled. Maybe that's the equivalent
blmblm> of what I'm talking about.

Many Westerners, having lived in Hong Kong for years AND devoted time
& effort to learn the local language, have mastered the tone system of
Cantonese. It's hard to tell them from native speakers without
looking at their face!

There are also people from mainland China, speaking Mandarin or
Shanghainese natively, who cannot speak Cantonese without a typical
Mandarin- or Shangainese- accent, even after staying in Hong Kong for
a few decades.



blmblm> If most of them started out at a young age, as you did, I
blmblm> claim that this doesn't tell us much about people who
blmblm> learn new languages as adults.

I learnt German as adult.


blmblm> Native speakers "just know" when to use these little
blmblm> words.
>> >> They have to learn it.
>>
blmblm> Sure. But they don't learn it by studying rules. I'm
blmblm> fairly sure about this:

You don't learn riding a bike by studying physical laws governing
motion, do you? It's like that. Neither can you learn typing by
solely studying the keyboard layout for years.

And do you think it's impossible for an adult to learn riding a bike,
if he missed it during childhood?


Skill is different from knowledge. Language is a skill. Linguistics
is knowledge.


blmblm> I think I also use articles properly, but I certainly
blmblm> don't have in my head a list of explicit rules about when
blmblm> to use them

Neither do I.

blmblm> -- the right usage just "sounds right" to me.

Me too.


blmblm> I think this is how childhood language acquisition works
blmblm> -- whatever usage you hear a lot as a child comes to
blmblm> "sound right".

But the same thing happened to me for German when I was already in
adulthood. Only through immersion can you master the highly irregular
and complicated rules such as when to use which type of articles,
which words/phrases to place before others, etc.


blmblm> So there's some kind of mental model in the back of the
blmblm> brain (built by some process that's outside the person's
blmblm> conscious awareness or maybe control), but it's not a set
blmblm> of explicit rules.

Agreed. But I don't think that can only happen to children.



blmblm> When I hear people talk about rules for when to use
blmblm> articles, they seem like contrived attempts to turn this
blmblm> mental model into a checklist.

The list is a good way to recap who one has absorbed (subconciously)
through immersion. It is not a way to learn the skill.


blmblm> Starting at about age five, right?

At 3.

But I learnt German 25 years later.


blmblm> I know you said you learned it in school, but surely at
blmblm> age five you were learning in a way that approximates how
blmblm> people learn a first language, rather than being taught
blmblm> grammar rules?

You're wrong, I'm afraid. At schools, we're taught rules, and forced
to memorize length lists of vocabularies (with spellings), irregular
verb, prepositions, phrasal verbs, etc. Not very pleasant, but
effective!


blmblm> I don't think you can really use yourself as an example
blmblm> here, unless with a language you only began learning as an
blmblm> adult.

German.


blmblm> However, I suspect that you are correct in saying that
blmblm> with enough practice one can develop this sense of what
blmblm> "sounds right" as an adult.

I have developed such a sense with German, in particular concerning
the word order, use of articles, as well as use of tense/mood.


blmblm> One advantage I think people learning a language as an
blmblm> adult have over those learning it as a child is that they
blmblm> *can* be aware of the underlying structure and rules,

Well... only when the target language is similar to a language that
this learn is already familiar with. E.g. knowing English helps
learning German. I rote-memorized "see, saw, seen" at school, which
turned out to be useful to help me remember "sehe, sah, gesehen" when
learning German. Or "give, gave, given" -> "gebe/gibt, gab, gegeben".
Also, since I'm already familiar with the concept of article, it helps
with understand what functions are served by articles in German. Of
course, the rules of using articles are slightly different, which
takes effort to learn.

But knowing English won't help me learn Japanese. The grammars are so
different. e.g. English doesn't have "past tense" for the adjectives;
Japanese does! But the abundance of English loans in modern Japanese
does mean the knowledge of English helps -- once you've figured out
how the Japanese would convert the English sounds into Japanese
syllables.



--
Lee Sau Dan §õ¦u´° ~{@nJX6X~}

E-mail: danlee(a)informatik.uni-freiburg.de
Home page: http://www.informatik.uni-freiburg.de/~danlee
From: Peter T. Breuer on
In comp.os.linux.misc izzy <cohen.izzy(a)gmail.com> wrote:
> Peter, "kick the bucket" needs to be a euphemism (nicer way to say)
> "he died". Most idioms of this type really are the
> target-language-ification
> of a foreign phrase. Why is that "completely unbelievable"?

Because it is. What a load of mystic nonsense! There are instances of
foreign (mainly roman and norse and germanic) aphorisms passing into
english, but there is no adoption route into english from hebraic (you
might get some arabic sayings brought back by the crusaders, but that's
it). Next you'll be suggesting that "to take a powder" has an origin
in a mistranslation from the dead sea scrolls!

If you want to understand "have an axe to grind" (i.e. have a complaint
to discharge), you would naturally look to mis-hearings of the words
spoken originally in perhaps french or norse or latin. I know of many
words which came from german that way (e.g. english "horse" is a
misspelling of the german "hross", a knight's charger; and we all
know about pork, beef, etc. from the norman french).


Peter
From: blmblm on
In article <1vhi73-4hp.ln1(a)news.it.uc3m.es>,
Peter T. Breuer <ptb(a)oboe.it.uc3m.es> wrote:
>In comp.os.linux.misc blmblm(a)myrealbox.com wrote:
>> I wasn't sure that you understood that I had in mind examples of
>> requests for information, to which "soothe away the doubt" just doesn't
>> seem to me to apply.
>
>It's a pattered circumlocution. To avoid launching straight in with a
>demand for information they introduce their failing as the subject.
>I.e. "Doctor, I have a pain", instead of "Doctor, give me a
>prescription". But it is also (and by now) a pattern, whatever its
>origins.

Ah, okay. Got it, I think. Interesting.

[ snip ]

--
| B. L. Massingill
| ObDisclaimer: I don't speak for my employers; they return the favor.
From: blmblm on
In article <87y82ggvsn.fsf(a)informatik.uni-freiburg.de>,
Lee Sau Dan <danlee(a)informatik.uni-freiburg.de> wrote:
>>>>>> "blmblm" == blmblm <blmblm(a)myrealbox.com> writes:
>
> blmblm> To try an example that I know less about but that might
> blmblm> raise fewer hackles: I have heard that English speakers
> blmblm> trying to learn Chinese often have real problems with --
> blmblm> "tones"?
>
>So spreads the rumour.
>
>
> blmblm> i.e., there's some aspect of the spoken language that
> blmblm> English doesn't really have and that apparently is hard
> blmblm> for English speakers to master. I have heard that in
> blmblm> consequence they are apt to make mistakes that result in
> blmblm> their meaning being garbled. Maybe that's the equivalent
> blmblm> of what I'm talking about.
>
>Many Westerners, having lived in Hong Kong for years AND devoted time
>& effort to learn the local language, have mastered the tone system of
>Cantonese. It's hard to tell them from native speakers without
>looking at their face!

You seem to consistently ignore the weasel words I try so hard to
put in -- "often", "most", "many". I'll try not to do the same.
I think the point I have been trying to make is that learning a
language as an adult is difficult and time-consuming, and many
people do not make a success of it. Certainly there are exceptions.
Maybe in fact the people who are successful are the rule, and the
ones who aren't are the exception, but they stand out more?

It is useful and interesting to hear that Westerners *can* learn to
speak Cantonese intelligibly. I notice, however, that you say "many"
and mention time and effort. In your experience, are there also
Westerners who have significant problems with the local language?
whatever the cause?

[ snip ]

> blmblm> Native speakers "just know" when to use these little
> blmblm> words.
> >> >> They have to learn it.
> >>
> blmblm> Sure. But they don't learn it by studying rules. I'm
> blmblm> fairly sure about this:
>
>You don't learn riding a bike by studying physical laws governing
>motion, do you? It's like that. Neither can you learn typing by
>solely studying the keyboard layout for years.
>
>And do you think it's impossible for an adult to learn riding a bike,
>if he missed it during childhood?

I think it's impossible to about the degree I think it's impossible
for people to learn a new language as an adult. In other words:
Not. It might be more difficult, though.

Maybe it would help to say that I'm basing some of what I say about
adults learning languages on my recollections of the way I was taught
(Spanish and German) in high school, some decades ago. It seemed
to involve a lot of study of rules, and not so much immersion.
Possibly that's all one can do, in the few hours a week one spends
in each class in high school. The first semester of German, the
teacher actually tried to start out with something like immersion,
just speaking to us in German and playing tapes of others speaking,
and refusing to give us books showing correct spelling. That didn't
work well for me; maybe it would have if I'd stuck with it. In any
case, after a few weeks she abandoned the experiment.

Possibly my experience is atypical, and most people who learn a
language as an adult take some other approach.

The ones who are successful almost surely immerse themselves in the
language to some extent. I think we agree about this.

[ snip ]

> blmblm> I think this is how childhood language acquisition works
> blmblm> -- whatever usage you hear a lot as a child comes to
> blmblm> "sound right".
>
>But the same thing happened to me for German when I was already in
>adulthood. Only through immersion can you master the highly irregular
>and complicated rules such as when to use which type of articles,
>which words/phrases to place before others, etc.

"Only through immersion". I think that's the key. Studying rules
doesn't give you what you need.

[ snip ]

> blmblm> I know you said you learned it in school, but surely at
> blmblm> age five you were learning in a way that approximates how
> blmblm> people learn a first language, rather than being taught
> blmblm> grammar rules?
>
>You're wrong, I'm afraid. At schools, we're taught rules, and forced
>to memorize length lists of vocabularies (with spellings), irregular
>verb, prepositions, phrasal verbs, etc. Not very pleasant, but
>effective!

At age five? Really. Well, maybe the rumors about how dumbed-down
U.S. education is compared to the rest of the world are truer than
I thought. You were being given lists of words to memorize, and
being taught explicit grammar rules, at age five? In the U.S. I
don't think they teach that sort of stuff about any language until
somewhat later.

I'm not saying I'm surprised you were taught explicit rules. I'm
saying I'm surprised if it started at age five. But maybe it did.
Like I said, I'm basing what I say on the U.S. educational system
of a few decades ago.

> blmblm> However, I suspect that you are correct in saying that
> blmblm> with enough practice one can develop this sense of what
> blmblm> "sounds right" as an adult.
>
>I have developed such a sense with German, in particular concerning
>the word order, use of articles, as well as use of tense/mood.

Now this is a nice counterexample to the claim that it is impossible
to master a language as an adult. (I don't know that I've made a
claim quite that strong, and if I did I shouldn't have, but I'm
trying not to argue for the sake of arguing here.)

> blmblm> One advantage I think people learning a language as an
> blmblm> adult have over those learning it as a child is that they
> blmblm> *can* be aware of the underlying structure and rules,
>
>Well... only when the target language is similar to a language that
>this learn is already familiar with. E.g. knowing English helps
>learning German. I rote-memorized "see, saw, seen" at school, which
>turned out to be useful to help me remember "sehe, sah, gesehen" when
>learning German. Or "give, gave, given" -> "gebe/gibt, gab, gegeben".
>Also, since I'm already familiar with the concept of article, it helps
>with understand what functions are served by articles in German. Of
>course, the rules of using articles are slightly different, which
>takes effort to learn.
>
>But knowing English won't help me learn Japanese. The grammars are so
>different. e.g. English doesn't have "past tense" for the adjectives;
>Japanese does! But the abundance of English loans in modern Japanese
>does mean the knowledge of English helps -- once you've figured out
>how the Japanese would convert the English sounds into Japanese
>syllables.

I agree with all of this, but it's not really germane to the point
I was trying to make, which was this: "Adults can be taught by
some combination of immersion and explicit teaching of grammar.
Young children learn by immersion only." I think you're telling
me, above, that children as young as five can be taught by the
same combination of immersion and rules that works for adults.
This surprises me, but your experience seems very different from
mine, so it may be true.

I also think that once a person has learned two languages and
reflected a little bit on how they have different "feature sets"
(or something) -- i.e., one language has gendered articles and
the other doesn't, or one has very regular spelling and the
other doesn't -- then subsequent languages are easier to learn,
even if they are quite different from the ones already known.
Simply realizing that word-by-word translation doesn't work is
a start. Or that's my claim, and I also claim that it's a lot
easier for adults to realize this -- at least consciously -- than
it is for children.

--
| B. L. Massingill
| ObDisclaimer: I don't speak for my employers; they return the favor.
From: Tobias Brox on
[blmblm(a)myrealbox.com]
> It is useful and interesting to hear that Westerners *can* learn to
> speak Cantonese intelligibly. I notice, however, that you say "many"
> and mention time and effort. In your experience, are there also
> Westerners who have significant problems with the local language?
> whatever the cause?

I was paying attention to a bilingual families mailing list for a
while, and I learned that there were several cases where the immigrant
parent after several years hadn't learned the local language to any
useful level.

I'm also believing that there are very few people that have learned a
language at adult age to such a perfection that a native speaker could
believe the person to be a fellow native speaker. I know quite some
people that learned my native language/dialect at adult age, and none
of them speaks it perfect.

> The first semester of German, the
> teacher actually tried to start out with something like immersion,
> just speaking to us in German and playing tapes of others speaking,
> and refusing to give us books showing correct spelling. That didn't
> work well for me; maybe it would have if I'd stuck with it. In any
> case, after a few weeks she abandoned the experiment.

I think that for immersion to work, it has to be more or less
full-time - that is, one really should stay in the country where the
language is spoken while learning it. I don't believe "only"
immersion would work out for the average adult, one would most
probably have to do some studying of glossary and rules using
dictionaries, books and/or teachers.

I also believe the reason is that the adult brain is more hard-wired,
but another plausible reason may be that it is immensily annoying for
an average adult to be unable to communicate properly. A baby have to
go through it, an adult usually have options.

--
This signature has been virus scanned, and is probably safe to read
Tobias Brox, 69?42'N, 18?57'E