From: JosephKK on
On Sat, 21 Nov 2009 18:42:17 -0800 (PST), Jim Wilkins
<kb1dal(a)gmail.com> wrote:

>On Nov 21, 9:26 pm, Jim Wilkins <kb1...(a)gmail.com> wrote:
>> On Nov 21, 8:43 pm, "Stupendous Man" <s...(a)trap.com> wrote:
>>
>>
>>
>>
>>
>> > While we are on the subject, while cleaning out Mom's house and identifying
>> > antiques, i came a cross a crystal Seder set she bought in Germany in the
>> > early 50s, that was old then. Translation of the etched words on Babelfish
>> > gives me nothing that has any meaning.
>>
>> > The jug says
>>
>> > "dieser krug ist gemacht
>> > dak man judbelt und lacht
>> > doch in geheimer kammer
>> > schlaft katzenjammer"
>>
>> > on glasses it says,
>>
>> > "bei speil und bier
>> > schmeckt's pfeifchen mir"
>>
>> > Anyone know what it means?
>>
>> > Stupendous Man,
>> > Defender of Freedom, Advocate of Liberty
>>
>> I reformatted them to show the rhyme.
>> Does the 'k' in dak look like a Greek beta? Judbelt makes sense as
>> jubelt, a verb related to jubilee.
>>
>> The dictionary says 'speil' is Austrian for a skewer, as in shish-
>> kabob?,
>> With skewer and beer tastes (good) the little pipe to me.
>>
>> This mug is made
>> That one celebrates and laughs
>> Then in a hidden room
>> Sleeps off the hangover
>>
>> Much is lost in translation.
>>
>> jsw-
>
>Or speil is really spiel, playing (cards, etc).
>
>jsw

Oh hell, it is punning as well.
From: JosephKK on
On Sun, 22 Nov 2009 11:31:10 +0100, "Helmut Sennewald"
<helmutsennewald(a)t-online.de> wrote:

>"Tim Wescott" <tim(a)seemywebsite.com> schrieb im Newsbeitrag
>news:pdudnebSoZaOVZXWnZ2dnUVZ_qpi4p2d(a)web-ster.com...
>> On Sat, 21 Nov 2009 20:01:47 -0800, Stupendous Man wrote:
>>
>>>>>"dieser krug ist gemacht dak man judbelt und lacht doch in geheimer
>>>>>kammer schlaft katzenjammer"
>>>>
>>>> More likely "daß" instead of "dak", and "jubelt" instead of "judbelt".
>>>> With
>>>> those substitutions made, as far as I can tell the gist of it is
>>>
>>> It looks like a K to me, but have a look,
>>> http://i221.photobucket.com/albums/dd236/arborigine/JugScript.jpg
>>> http://i221.photobucket.com/albums/dd236/arborigine/SederSet.jpg
>>>
>>> Thanks for , all my siblings want this set, but none of us know anything
>>> about it, and aren't of the Jewish faith.
>>
>> It's "daß" with a fancy eszett, not a 'k'. Gothic German can be hand to
>> decipher if you're not used to it.
>>
>> --
>> www.wescottdesign.com
>
>
>Hello,
>
>I have it, in German. Let's hope you understand my translation.
>
>Dieser Krug ist gemacht,
>dass man jubelt und lacht.
>Doch in geheimer Kammer,
>schläft der Katzenjammer.
>
>
>This pitcher is made,
>to make people laugh and chear.
>But on the q.t., (But in private)
>sleeps the hangover
>
>
>The last sentence means that the next day the hangover will come.
>
>Best regards,
>Helmut
>A German in Germany
>

Getting close. My high school German is too decayed to directly help,
but my American is damn decent. But what is left of my Deutsche saw
the pun.

From: JosephKK on
On Sun, 22 Nov 2009 12:57:48 +0000 (UTC), Uwe Bonnes
<bon(a)elektron.ikp.physik.tu-darmstadt.de> wrote:

>In comp.dsp Jan Panteltje <pNaonStpealmtje(a)yahoo.com> wrote:
>> On a sunny day (Sun, 22 Nov 2009 11:31:10 +0100) it happened "Helmut
>> Sennewald" <helmutsennewald(a)t-online.de> wrote in
>> <heb3th$68b$03$1(a)news.t-online.com>:
>
>> >Hello,
>> >
>> >I have it, in German. Let's hope you understand my translation.
>> >
>> >Dieser Krug ist gemacht,
>> >dass man jubelt und lacht.
>> >Doch in geheimer Kammer,
>> >schläft der Katzenjammer.
>> >
>> >
>> >This pitcher is made,
>> >to make people laugh and chear.
>> >But on the q.t., (But in private)
>> >sleeps the hangover
>
>> Maybe better: 'But in a secret place waits the hangover'?
>Probably 'geheim' is better translated to 'private' and perhaps the last two
>lines translated to:
>But in the private chamber
>hangover lingers
>
>
>Uwe Bonnes bon(a)elektron.ikp.physik.tu-darmstadt.de
>
>Institut fuer Kernphysik Schlossgartenstrasse 9 64289 Darmstadt
>--------- Tel. 06151 162516 -------- Fax. 06151 164321 ----------

Much closer. Still missed the pun indicated by the glasses.
From: JosephKK on
On Sun, 22 Nov 2009 14:12:29 GMT, Jan Panteltje
<pNaonStpealmtje(a)yahoo.com> wrote:

>On a sunny day (Sun, 22 Nov 2009 12:57:48 +0000 (UTC)) it happened Uwe Bonnes
><bon(a)elektron.ikp.physik.tu-darmstadt.de> wrote in
><hebcgc$og4$1(a)lnx107.hrz.tu-darmstadt.de>:
>
>>In comp.dsp Jan Panteltje <pNaonStpealmtje(a)yahoo.com> wrote:
>>> On a sunny day (Sun, 22 Nov 2009 11:31:10 +0100) it happened "Helmut
>>> Sennewald" <helmutsennewald(a)t-online.de> wrote in
>>> <heb3th$68b$03$1(a)news.t-online.com>:
>>
>>> >Hello,
>>> >
>>> >I have it, in German. Let's hope you understand my translation.
>>> >
>>> >Dieser Krug ist gemacht,
>>> >dass man jubelt und lacht.
>>> >Doch in geheimer Kammer,
>>> >schläft der Katzenjammer.
>>> >
>>> >
>>> >This pitcher is made,
>>> >to make people laugh and chear.
>>> >But on the q.t., (But in private)
>>> >sleeps the hangover
>>
>>> Maybe better: 'But in a secret place waits the hangover'?
>>Probably 'geheim' is better translated to 'private' and perhaps the last two
>>lines translated to:
>>But in the private chamber
>>hangover lingers
>
>Ah, 'geheimer Kammer' is the BRAIN!
>Of course (its old German slang)!
>The only secret place is your head :-)
> But in the head the hangover lingers?
> But in the head the hangover waits?
>?

Thanks, that helps with the pun.
From: JosephKK on
On Sun, 22 Nov 2009 09:40:37 -0800, "Stupendous Man" <spam(a)trap.com>
wrote:

>> It is the glyph "ess-tzet" (s-z) in the old typeface. In modern typeface,
>> a Greek lower-case beta (ß) is used, and lacking that, ss. The word is
>> either daß or dass. It means "that". I think that's a drinking set, not
>> originally for a seder.
>
>That could be, I only based that idea on the Star of David in the etching.
>The mystery seems to be solved, Thanks to you guys.
>Mom worked for US Army Intelligence in Heidelberg after the war and used
>some of her pay to buy antiques. I have a lot china to deal with, Delft,
>Meissen, Rosenthal, etc., Hummels, and quite a few Steins, about half are
>crystal.

A treasure trove. Sounds like many museum grade items.