From: JosephKK on
On Tue, 24 Nov 2009 20:37:35 +0100, "Marte Schwarz"
<marte.schwarz(a)gmx.de> wrote:

>Hi Jim,
>
>> I lived in Heidelberg for a while, then Heilbronn (near Stuttgart)
>> where they speak Schwaebisch instead of comprehensible German.
>
>We know this ;-) A heavy discussed slogan for Baden-Württemberg is "Wir
>können alles - nur kein hochdeutsch" I'll Try in english "Yes we can, but
>not regular german" (Jörg, hab ich das einigermaßen richtig wiedergegeben?)
>

Literally, "Wir konnen alles" comes out as "we know it all". Perhaps
"we understand it all", "except high German". The mountain / plains
dichotomy.

>> "uba da brick". Don't worry, even the Schwaben have different languages
>> all called "Schwäbisch" but as different that the one from Heilbronn may
>> have troubles with someone from behind Biberach :-) (only two hours by
>> car)
>
>How do you say "intermodulation distortion" in German?
>
>Intermodulationsverzerrung
>
>Marte
>
From: JosephKK on
On Tue, 24 Nov 2009 15:05:53 -0500, Jerry Avins <jya(a)ieee.org> wrote:

>Eric Jacobsen wrote:
>> On 11/24/2009 12:37 PM, Marte Schwarz wrote:
>>> Hi Jim,
>>>
>>>> I lived in Heidelberg for a while, then Heilbronn (near Stuttgart)
>>>> where they speak Schwaebisch instead of comprehensible German.
>>>
>>> We know this ;-) A heavy discussed slogan for Baden-Württemberg is "Wir
>>> können alles - nur kein hochdeutsch" I'll Try in english "Yes we can, but
>>> not regular german" (Jörg, hab ich das einigermaßen richtig
>>> wiedergegeben?)
>>
>> I lived in Ludwisgburg, near Stuttgart, for a few years when I was a
>> teenager. I was trying to learn German, mostly by osmosis and some
>> schooling, and often when I'd try to talk to people I'd get quizzical
>> looks like I was a space alien. It often turned out I was trying to mix
>> Schwabisch and Hochdeutch in ways that just didn't work very well. ;)
>>
>> I'll take a crack at the phrase you quoted, which does seem pretty funny
>> knowing the area:
>>
>> "We can do anything, except proper German."
>>
>>>> "uba da brick". Don't worry, even the Schwaben have different languages
>>>> all called "Schwäbisch" but as different that the one from Heilbronn may
>>>> have troubles with someone from behind Biberach :-) (only two hours by
>>>> car)
>>>
>>> How do you say "intermodulation distortion" in German?
>>>
>>> Intermodulationsverzerrung
>>>
>>> Marte
>>
>> It's funny that a lot of the non-conversational words that I still
>> remember are technical stuff like that: vergasser = carburetor,
>> einspritz = fuel injection. I guess I've always been a car guy. ;)
>
>I never heard the term before, but I understood it before reaching the
>translation. After all, seltzer water from a siphon bottle is
>colloquially "spritswasser" in Yiddish.
>
>Jerry

Oh Damn. I seem to have mislaid much of the differences between
konnen and vissen.
From: Jim Wilkins on
On Nov 29, 12:34 am, "JosephKK"<quiettechb...(a)yahoo.com> wrote:
> ...
> Oh Damn.  I seem to have mislaid much of the differences between
> konnen and vissen.

And 'kennen'.

jsw
From: Helmut Sennewald on

"JosephKK" <quiettechblue(a)yahoo.com> schrieb im Newsbeitrag
news:d4v3h515c3h4pkid6as4hgp7e6j415f518(a)4ax.com...
On Sun, 22 Nov 2009 11:31:10 +0100, "Helmut Sennewald"
<helmutsennewald(a)t-online.de> wrote:

>"Tim Wescott" <tim(a)seemywebsite.com> schrieb im Newsbeitrag
>news:pdudnebSoZaOVZXWnZ2dnUVZ_qpi4p2d(a)web-ster.com...
>> On Sat, 21 Nov 2009 20:01:47 -0800, Stupendous Man wrote:
>>
>>>>>"dieser krug ist gemacht dak man judbelt und lacht doch in geheimer
>>>>>kammer schlaft katzenjammer"
>>>>
>>>> More likely "da�" instead of "dak", and "jubelt" instead of "judbelt".
>>>> With
>>>> those substitutions made, as far as I can tell the gist of it is
>>>
>>> It looks like a K to me, but have a look,
>>> http://i221.photobucket.com/albums/dd236/arborigine/JugScript.jpg
>>> http://i221.photobucket.com/albums/dd236/arborigine/SederSet.jpg
>>>
>>> Thanks for , all my siblings want this set, but none of us know anything
>>> about it, and aren't of the Jewish faith.
>>
>> It's "da�" with a fancy eszett, not a 'k'. Gothic German can be hand to
>> decipher if you're not used to it.
>>
>> --
>> www.wescottdesign.com
>
>
>Hello,
>
>I have it, in German. Let's hope you understand my translation.
>
>Dieser Krug ist gemacht,
>dass man jubelt und lacht.
>Doch in geheimer Kammer,
>schl�ft der Katzenjammer.
>
>
>This pitcher is made,
>to make people laugh and chear.
>But on the q.t., (But in private)
>sleeps the hangover
>
>
>The last sentence means that the next day the hangover will come.
>
>Best regards,
>Helmut
>A German in Germany
>

Getting close. My high school German is too decayed to directly help,
but my American is damn decent. But what is left of my Deutsche saw
the pun.


Hello Joseph,

There is a rhyme in the sentences.

(gem)acht
(l)acht

(K)ammer
(j)ammer


>Dieser Krug ist gemacht,
>dass man jubelt und lacht.
>Doch in geheimer Kammer,
>schl�ft der Katzenjammer.
>

Best regards,
Helmut







From: Jerry Avins on
Rune Allnor wrote:
> On 27 Nov, 18:33, "langw...(a)fonz.dk" <langw...(a)fonz.dk> wrote:
>
>> danish spelling often isn't like the sound of the words,
>> in norwegian it looks like everything is spelled
>> like it sounds,
>
> Actually, no.
>
> Consider the two English words 'skirt' and 'shirt'.
> Then 'taste' the pronounciation and note how the
> respective 'sk' and 'sh' spellings indicate clearly how
> to pronounce the word: The 'k' in 'skirt' is clearly
> defined, following the 's'; the 'h' in 'shirt' clearly
> indicates how to modify the 's' from a 'z'-type sound
> towards a 'ch'-type sound.
>
> No such nice system in Norwegian.
>
> There is a word in Norwegian that is pronounced virtually
> exactly like the English 'shirt'. It is spelled 'skj�rt'
> (Eng. 'fragile').
>
> The 'kj' plays the same part as the 'h' in the English
> word, but you wouldn't know that from knowledge about
> the 'k' and 'j' sounds, and the spelling.
>
> These kinds of things present huge problems for kids
> who try to learn how to spell. They are first taught
> how to decode the letters in terms of sounds, and all
> of a sudden these kinds of things come and violate all
> the rules the have just learned.

Combinations of letters to make new sounds are common im many languages.
Modern Greeks call the letter we call " delta" "thelta" as in "then".
Theta makes the sound in "thin". Representing the initial sound in
"double" is done with a diglyph that I forget. The sound 'b' as in beer
is rendered with mu/pi/

...

Jerry
--
Engineering is the art of making what you want from things you can get.
�����������������������������������������������������������������������