Prev: Ping Bil Slowman; The global warming hoax reveiled
Next: Driver for very small brushless DC motors?
From: Tim Williams on 27 Nov 2009 15:03 "Rune Allnor" <allnor(a)tele.ntnu.no> wrote in message news:e592376e-d9b9-4f6b-9630-1d536870682a(a)j24g2000yqa.googlegroups.com... > > How does a writer render dialog? > > Very formally. That is, in formal/normalized language > with phrasings that wouldn't work orally. One might > use certain grammatic or other stereotypes to indicate > that a character speaks a certain dialect, but very > seldomly and very cautiosly. So how would you write when preparing a presentation? Are slides written or spoken? Is your script (assuming you prepare one for practice / reference) written or spoken (shorthand is OK, it's not usually word for word anyway)? Tim -- Deep Friar: a very philosophical monk. Website: http://webpages.charter.net/dawill/tmoranwms
From: Rune Allnor on 27 Nov 2009 15:38 On 27 Nov, 21:03, "Tim Williams" <tmoran...(a)charter.net> wrote: > "Rune Allnor" <all...(a)tele.ntnu.no> wrote in message > > news:e592376e-d9b9-4f6b-9630-1d536870682a(a)j24g2000yqa.googlegroups.com... > > > > How does a writer render dialog? > > > Very formally. That is, in formal/normalized language > > with phrasings that wouldn't work orally. One might > > use certain grammatic or other stereotypes to indicate > > that a character speaks a certain dialect, but very > > seldomly and very cautiosly. > > So how would you write when preparing a presentation? I interpreted the question as how face-to-face dialogue is represented in the literature, which has little if anything to do with how people actually speak. Presentations and slides have a different purpose than to represent actual dialogue. The presentation I make are given in English, which is the professional language around here. I can't remember the last time I gave a presentation to a Norwegian-only audience. Rune
From: Rich Grise on 27 Nov 2009 15:45 On Fri, 27 Nov 2009 10:01:00 -0800, Rune Allnor wrote: > On 27 Nov, 18:33, "langw...(a)fonz.dk" <langw...(a)fonz.dk> wrote: > >> danish spelling often isn't like the sound of the words, in norwegian it >> looks like everything is spelled like it sounds, > > Actually, no. > > Consider the two English words 'skirt' and 'shirt'. Then 'taste' the > pronounciation and note how the respective 'sk' and 'sh' spellings > indicate clearly how to pronounce the word: The 'k' in 'skirt' is clearly > defined, following the 's'; the 'h' in 'shirt' clearly indicates how to > modify the 's' from a 'z'-type sound towards a 'ch'-type sound. > > No such nice system in Norwegian. > > There is a word in Norwegian that is pronounced virtually exactly like the > English 'shirt'. It is spelled 'skj�rt' (Eng. 'fragile'). > > The 'kj' plays the same part as the 'h' in the English word, but you > wouldn't know that from knowledge about the 'k' and 'j' sounds, and the > spelling. > > These kinds of things present huge problems for kids who try to learn how > to spell. They are first taught how to decode the letters in terms of > sounds, and all of a sudden these kinds of things come and violate all the > rules the have just learned. > > Dyslexia is a common problem here. > > There are also problems with common words like the 1st person personal > pronoun, 'I' in English. It is spelled 'Jeg' in Norwegian bokm�l, but > pronounced in just about any other way: Eg, ei, i, je, �, e, jei, j�i, > and those are only the forms I remember off the top of my head. > > And so and so forth. I once met a guy (I'm not sure where he was from) whose name was spelled "Kjell", and pronounced, "Shell." Cheers! Rich
From: Rich Grise on 27 Nov 2009 15:51 On Fri, 27 Nov 2009 10:57:08 -0800, Jim Wilkins wrote: > On Nov 27, 1:01�pm, Rune Allnor <all...(a)tele.ntnu.no> wrote: >> .. >> These kinds of things present huge problems for kids who try to learn >> how to spell. They are first taught how to decode the letters in terms >> of sounds, and all of a sudden these kinds of things come and violate >> all the rules the have just learned.... > > English certainly isn't exempt from odd spellings, being a mix of the > Celtic of the Britons, the Germanic of the Anglo-Saxons and the Viking > French of the Normans, plus random Latin and Greek to make up new words > like telephone. Isaac Asimov once said that if the telephone had been invented in Germany, it'd be a "Fernsprecher." > ... > Have you encountered George Bernard Shaw's spelling of "fish" as GHOTI? > GH as in laugh, O as in women, TI as in nation. I once saw that on the TV show "Batman" http://www.imdb.com/title/tt0059968/ "The Ghoti Oeufs company". Robin asked, "go-tie oofs?" but Batman corrected him. ;-) It meant "fish eggs", "oeufs" being French for "eggs"; and oddly enough, it was Catwoman's hideout. Cheers! Rich
From: Jim Wilkins on 27 Nov 2009 17:49
On Nov 27, 3:51 pm, Rich Grise <richgr...(a)example.net> wrote: > On Fri, 27 Nov 2009 10:57:08 -0800, Jim Wilkins wrote: > > ...random Latin and Greek to make up new words > > like telephone. > > Isaac Asimov once said that if the telephone had been invented in Germany, > it'd be a "Fernsprecher." > > Rich That -is- the German word for it, though the Germans I knew said "Telefon". The story is that when the Kaiser was told about the new invention he asked, "But what is it called in German?" jsw |