From: Gunner Asch on
On Wed, 25 Nov 2009 18:11:15 -0800 (PST), Jim Wilkins <kb1dal(a)gmail.com>
wrote:

>On Nov 25, 8:36�pm, Gunner Asch <gun...(a)NOSPAMlightspeed.net> wrote:
>> >
>> Piva!
>>
>> Gunner
>
>In most of that part of Europe it's BEER.


Not in Soumi. <G>

Gunner

"Aren't cats Libertarian? They just want to be left alone.
I think our dog is a Democrat, as he is always looking for a handout"
Unknown Usnet Poster

Heh, heh, I'm pretty sure my dog is a liberal - he has no balls.
Keyton
From: Tauno Voipio on
Gunner Asch wrote:
>
> Hell..Finn is easy
>
> Noh, moniko sinun sedist�si on tehnyt itsemurhan t�n� vuonna?
>

None - they have died of old age years ago, my father
is the only one of five left.

> Piva!

If you're looking for beer, it looks like that in Slavic
languages, but ours is olut (�lle in Estonian), obviously
from the Scandinavian �l.

--

-Tauno

From: Tauno Voipio on
Rune Allnor wrote:
> On 25 Nov, 21:46, Tauno Voipio <tauno.voi...(a)notused.fi.invalid>
> wrote:
>> Rune Allnor wrote:
>
>>>> For me, with Swedish as second native language, Norwegian sounds
>>>> like funny Swedish,
>>> *Formal* Norwegian (highly influenced by the dialects
>>> in the south-east central area, near Oslo) sounds like
>>> Donald Duck on helium. People with that kind of native
>>> dialect would struggle very hard to be taken seriously
>>> while speaking any non-native language.
>>> My native dialect seems to be a somewhat better staring
>>> point for speaking English, and particularly Italian.
>> Bokm�l / nynorsk?
>
> Those are the two *written* forms of Norwegian: Bokm�l
> (litteraly "the language of/from the books") was based on
> the Danish written language established by the Danish
> government during the "400-year night", when Norway was
> a subsidiary to the Danish crown between ~1380 and 1814.
> The civil servants had all been trained in Denmark, and
> wrote Danish fluently, so the obvious thing to do was to
> keep business as usual.
>
> Since then the 'official' written Norwegian language was
> dominated by the heritage from the Danish civil service.
> To this day, some 200 years later, it is very little
> difference between written Norwegian Bokm�l and written
> Danish. A non-native speaker of both the two languages
> would need to know what to look for, to see the difference.
>
> However, bokm�l is strictly a written language. Some
> people *claim* to speak bokm�l, but in reality only
> speaks a normalized dialect that is the closest to the
> written language, but still far enough away that they
> are two different forms.
>
> In the nationalromantic era that followed the 1814
> emancipation from the Danes there was a movement to
> establish a home-grown Norwegian written language,
> to replace the heritage from the Danes.
>
> The idea was to compensate for the Danish influence,
> represented by the civil service and the urban
> establishment, by basing the new written language on
> the rural spoken dialects. Unfortunately, there was an
> over-compensation, in that the person in charge,
> Ivar Aasen, went to the furthest, most remote valleys
> he could possibly reach with 1820-30s communications.
>
> So he ended up doubly alienating his intended audience,
> partially by using the most obscure rural non-Danish
> forms he could possibly find; partially by restricting
> his data to the areas near the south-east central,
> leaving a lot of the more remote areas, particularly
> around the coast, uncatered for.
>
> Lots of people who might have been positive to the
> efforts were alienated by this over-compensation,
> leaving the population in two entrenched camps,
> fiercly disagreeing with each other. After a lot of
> hubbub, this written language has now become what
> is known as "nynorsk", "New Norwegian".
>
> Repercussions of the ancient battles are stil raging,
> as kids think nynorsk (which in these days is based on
> an average of the spoken Norwegian dialects) is "grautm�l",
> "porrage language", while they at the same time are
> battling with the not at all insignificant (well, all
> out irrational) quirks, twists and turns associated
> with making an artifical written language match up with
> their spoken languages.
>
> As for myself, I speak a normalized (probably more
> so than I am aware) form of a northern dialect, that
> matches quite nicely with the present norm of nynorsk.
> (Not that it matters: I still write bokm�l, as does
> some 80-90% of the population.) My dialect is non-typical
> Norwegian in that the 'melody' (prosidy?) matches quite
> well with both English (well, at least compared to most
> Norwegian dialects).
>
> Many years ago I stayed a few months in Italy, with
> another Norwegian who spoke one of the dominant
> Norwegian dialects. People who heard us talk among
> ourselfs could not understand how we could possibly
> be talking the same language. During that stay I
> learned that the melody/prosidy my non-normalized
> Norwegian dialect is particularly well matched up
> with the Italian langauge.
>
> Rune


Thanks, Rune. I'm afraid that all the dialects sound
like funny Swedish to me ...

--

-Tauno
From: Frank-Stefan Müller on
Rune Allnor schrieb:
> On 25 Nov, 00:23, Jim Wilkins <kb1...(a)gmail.com> wrote:
>> On Nov 24, 2:52 pm, Eric Jacobsen <eric.jacob...(a)ieee.org> wrote:
>>
>>> On 11/24/2009 12:37 PM, Marte Schwarz wrote:
>>>> Hi Jim,
>>> ...
>>> It's funny that a lot of the non-conversational words that I still
>>> remember are technical stuff like that: vergasser = carburetor,
>>> einspritz = fuel injection. I guess I've always been a car guy. ;)
>>> --
>>> Eric Jacobsen
>>> Minister of Algorithms
>>> Abineau Communicationshttp://www.abineau.com
>> I've waited 36 years for an excuse to drop "Zundverteilerkopf" into a
>> conversation.
>
> 'Verteilerkopf' = 'distributor head' is obvious. Can't
> figure out 'Zund' without a dictionary?
>
> Rune
Hi Rune,
I know the word but I never really knew the exact meaning.
Looked it up at http://www.freedic.net/index.php, it means
"Ehrfurchteinfl�ssend" Awe-inspiring, it sounds very old fashioned in
german.

greetings Frank

PS don�t forget to Z�nd the Umlaut!
From: Andreas Huennebeck on
Rune Allnor wrote:

> On 25 Nov, 21:46, Tauno Voipio <tauno.voi...(a)notused.fi.invalid>
> wrote:
>> Rune Allnor wrote:
>
>> >> For me, with Swedish as second native language, Norwegian sounds
>> >> like funny Swedish,

For me as a german, who learned some Norwegian 18 years ago (and
using it in regular vacations) and who currently learns Swedish,
Swedish sounds like fuzzy Norwegian ;-)

>> Bokm�l / nynorsk?
>
> Those are the two *written* forms of Norwegian: Bokm�l
> (litteraly "the language of/from the books") was based on [..]

Takk, det var veldig interessant.

> As for myself, I speak a normalized (probably more
> so than I am aware) form of a northern dialect, that
> matches quite nicely with the present norm of nynorsk.

Yes; I've noticed that people in northern Norway use
words from Nynorsk (as far as I'm able to understand).

bye
Andreas
--
Andreas H�nnebeck | email: acmh(a)gmx.de
----- privat ---- | www : http://www.huennebeck-online.de
Fax/Anrufbeantworter: 0721/151-284301
GPG-Key: http://www.huennebeck-online.de/public_keys/andreas.asc
PGP-Key: http://www.huennebeck-online.de/public_keys/pgp_andreas.asc