From: Marte Schwarz on
Hi Jim,

> I lived in Heidelberg for a while, then Heilbronn (near Stuttgart)
> where they speak Schwaebisch instead of comprehensible German.

We know this ;-) A heavy discussed slogan for Baden-W�rttemberg is "Wir
k�nnen alles - nur kein hochdeutsch" I'll Try in english "Yes we can, but
not regular german" (J�rg, hab ich das einigerma�en richtig wiedergegeben?)

> "uba da brick". Don't worry, even the Schwaben have different languages
> all called "Schw�bisch" but as different that the one from Heilbronn may
> have troubles with someone from behind Biberach :-) (only two hours by
> car)

How do you say "intermodulation distortion" in German?

Intermodulationsverzerrung

Marte


From: Eric Jacobsen on
On 11/24/2009 12:37 PM, Marte Schwarz wrote:
> Hi Jim,
>
>> I lived in Heidelberg for a while, then Heilbronn (near Stuttgart)
>> where they speak Schwaebisch instead of comprehensible German.
>
> We know this ;-) A heavy discussed slogan for Baden-W�rttemberg is "Wir
> k�nnen alles - nur kein hochdeutsch" I'll Try in english "Yes we can, but
> not regular german" (J�rg, hab ich das einigerma�en richtig wiedergegeben?)

I lived in Ludwisgburg, near Stuttgart, for a few years when I was a
teenager. I was trying to learn German, mostly by osmosis and some
schooling, and often when I'd try to talk to people I'd get quizzical
looks like I was a space alien. It often turned out I was trying to mix
Schwabisch and Hochdeutch in ways that just didn't work very well. ;)

I'll take a crack at the phrase you quoted, which does seem pretty funny
knowing the area:

"We can do anything, except proper German."

>> "uba da brick". Don't worry, even the Schwaben have different languages
>> all called "Schw�bisch" but as different that the one from Heilbronn may
>> have troubles with someone from behind Biberach :-) (only two hours by
>> car)
>
> How do you say "intermodulation distortion" in German?
>
> Intermodulationsverzerrung
>
> Marte

It's funny that a lot of the non-conversational words that I still
remember are technical stuff like that: vergasser = carburetor,
einspritz = fuel injection. I guess I've always been a car guy. ;)

--
Eric Jacobsen
Minister of Algorithms
Abineau Communications
http://www.abineau.com
From: Jerry Avins on
Eric Jacobsen wrote:
> On 11/24/2009 12:37 PM, Marte Schwarz wrote:
>> Hi Jim,
>>
>>> I lived in Heidelberg for a while, then Heilbronn (near Stuttgart)
>>> where they speak Schwaebisch instead of comprehensible German.
>>
>> We know this ;-) A heavy discussed slogan for Baden-W�rttemberg is "Wir
>> k�nnen alles - nur kein hochdeutsch" I'll Try in english "Yes we can, but
>> not regular german" (J�rg, hab ich das einigerma�en richtig
>> wiedergegeben?)
>
> I lived in Ludwisgburg, near Stuttgart, for a few years when I was a
> teenager. I was trying to learn German, mostly by osmosis and some
> schooling, and often when I'd try to talk to people I'd get quizzical
> looks like I was a space alien. It often turned out I was trying to mix
> Schwabisch and Hochdeutch in ways that just didn't work very well. ;)
>
> I'll take a crack at the phrase you quoted, which does seem pretty funny
> knowing the area:
>
> "We can do anything, except proper German."
>
>>> "uba da brick". Don't worry, even the Schwaben have different languages
>>> all called "Schw�bisch" but as different that the one from Heilbronn may
>>> have troubles with someone from behind Biberach :-) (only two hours by
>>> car)
>>
>> How do you say "intermodulation distortion" in German?
>>
>> Intermodulationsverzerrung
>>
>> Marte
>
> It's funny that a lot of the non-conversational words that I still
> remember are technical stuff like that: vergasser = carburetor,
> einspritz = fuel injection. I guess I've always been a car guy. ;)

I never heard the term before, but I understood it before reaching the
translation. After all, seltzer water from a siphon bottle is
colloquially "spritswasser" in Yiddish.

Jerry
--
Engineering is the art of making what you want from things you can get.
�����������������������������������������������������������������������
From: Jim Wilkins on
On Nov 24, 2:52 pm, Eric Jacobsen <eric.jacob...(a)ieee.org> wrote:
> On 11/24/2009 12:37 PM, Marte Schwarz wrote:
> > Hi Jim,
> ...
>
> It's funny that a lot of the non-conversational words that I still
> remember are technical stuff like that:  vergasser = carburetor,
> einspritz = fuel injection.   I guess I've always been a car guy. ;)
>
> --
> Eric Jacobsen
> Minister of Algorithms
> Abineau Communicationshttp://www.abineau.com

I've waited 36 years for an excuse to drop "Zundverteilerkopf" into a
conversation.

jsw
From: Rune Allnor on
On 25 Nov, 00:23, Jim Wilkins <kb1...(a)gmail.com> wrote:
> On Nov 24, 2:52 pm, Eric Jacobsen <eric.jacob...(a)ieee.org> wrote:
>
> > On 11/24/2009 12:37 PM, Marte Schwarz wrote:
> > > Hi Jim,
> > ...
>
> > It's funny that a lot of the non-conversational words that I still
> > remember are technical stuff like that:  vergasser = carburetor,
> > einspritz = fuel injection.   I guess I've always been a car guy. ;)
>
> > --
> > Eric Jacobsen
> > Minister of Algorithms
> > Abineau Communicationshttp://www.abineau.com
>
> I've waited 36 years for an excuse to drop "Zundverteilerkopf" into a
> conversation.

'Verteilerkopf' = 'distributor head' is obvious. Can't
figure out 'Zund' without a dictionary?

Rune